The Catcher in the Rye

早春

早先吐露的种子已经开始生发
它们变成绒质般的嫩芽,
在无人经过的春风夜里窃窃私语。
我一定是在睡眠里有过幻想
“冬天尚未透尽,在有些料峭下
在朦胧的睡眠之中,小心翼翼地,
它执拗地探出头来,新鲜可人。”

我似乎忘记前一个春天,它的姿态
还是羞赧的,像环抱自己的少女
缱绻在一些柳枝中,映出忧愁与稚气。
人间大抵是清冷,又静默的,
簌簌春风如此,千娇百媚亦如此,
清晨时候,白猫怯身从窗前探过,
它接着回望,若清笛般发出清冽的声响。

标签:
评论
热度(11)
  1. NaitoNekoThe Catcher in the Rye 转载了此文字
    哥哥和先生:
< >
形式是诗人的休息处。
< >
© The Catcher in the Rye | Powered by LOFTER